Omnia luctus plena sunt. ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. Quomodo3 hostes superabimus? Publius togam virilem2 gerit, propinquos amicosque salutat. Tandem imperio Iovis paruit et mihi uxorem et patriam desideranti navem dedit. 1 palatii aula Palastaula 2 Vae! 1 Troiani, orum die Trojaner - 2 ligneus, a, um hölzern - 3 collocare auf- stellen - 4 Graeci, orum die Griechen - 5 Laocoon, Laocoontis Laokoon - 6 sacerdos Priester - 7 vix kaum - 8 gemini angues zwei Schlangen - 9 poenam solvere (Perf. Quae res viduae solacio erant. Non solum hieme tempestas ibi saeva est! Itaque vir pius religione et officio permotus dixit: „Dea ignota! 1 infamis, e berüchtigt - 2 sonus Geräusch - 3 terribilis, e schrecklich - 4 peristylium Innenhof - 5 postridie am nächsten Tag - 6 effodere aufgra- ben - 7 os, ossis n Knochen - 8 rite sepelire ordnungsgemäß bestatten - 9 timor, oris Furcht 24Z Der Feind soll verflucht sein! Tum Philippus Publium orat: „Nunc Alexandro magistro1 donum emere cupio. Fratre sepulto Antigona a Creonte morte punita est. Tu quaere sedes novas: Iter longius erit laboresque ingentiores erunt, sed invenies coniugem regiam condesque urbem potentissimam. e) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam non cognovit. Decius Romanos nunc perire et ab Latinis vinci intellexit. Itaque multi homines urbem nostram visunt. 1 Sol, Solis Sol (der Sonnengott) - 2 currus Wagen - 3 ignifer Feuer-, feurig - 4 periculosus: Adj. Defendite me ab iis hominibus, qui me necare volunt!“ Prima luce profecto duo homines ad aedes consulis accesserunt. Denn ein Fest zu Ehren von Publius, dem Sohn des Senators, wird vorbereitet, und alle Sklaven werden mit bestimmten Aufgaben betraut. Denique nautae clamaverunt: „Nobis in nave remanere non licet. Latein Deutsch; prima brevis. Usque ad hunc diem mihi non erat tempus huius libri legendi. Itaque Iudaei ex Aegypto effugiant! Im Verlauf der Eroberung Galliens mehrten sich die Hinweise, dass sich die eigentlich romfreundlichen Treverer von Cäsar abgewandt haben. Equidem, cum de rebus futuris interrogor, spero me res secundas visuram esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Barbaris exercitus Romanos timentibus pax tamen deest. ... 12Z Menenius Agrippa. Itaque me amant mihique parent.“ Adulescens: „Cur Romanos armis petitis?“ Hanni- bal: „Romani cum legionibus Italiam relinquere et terras alienas3 petere non dubitant. Phaethon iuvenis semper verba superba faciebat confirmans se filium Solis1 dei esse. Mane3 mater et filia surgunt, nam servi panem4 in taberna pistoris5 emere volunt. Cur accedere dubitas?‘ Et ego4: ‚Cur curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare licet! Mercator Romanus in taberna amicum invenit et Graeca lingua Croesum salutat2: „Chaire!“3 „Salve!“, i l l e r e s p o n d e t . Pharao nostra miseria adeo delectatur, ut preces usui non sint. Mater cum sorore in culina5 laborat et cenas parat. Ego autem … 1 insula Insel - 2 fames, is f Hunger - 3 spelunca Höhle - 4 Polyphe- mus Cyclops der Kyklop Polyphem - 5 devorare verschlingen 27T Der Mythos von Narziss und Echo Die Nymphe Echo war von Juno für ihre Geschwätzigkeit damit bestraft wor- den, dass sie immer nur die letzten Worte von dem wiederholen durfte, was vorher jemand gesagt hatte. 1 in Circo Maximo im Circus Maximus - 2 agitator Wagenlenker - 3 in carceribus in den Startboxen - 4 signum dat (er) gibt das (Start-)Zeichen 2Z Siegerehrung Nach dem Rennen sind Aulus und Gajus zu den Ställen gegangen, um das siegreiche Gespann zu empfangen. At Dido, quae consilia Aeneae iam animadverterat, eum verbis flectere temptavit et dixit: „Cur me tam turpiter fallis? Nunc ceterae6 bestiae senem appetunt; leo autem senem defendit. Aber Schmähreden, in denen jemand kritisiert wird, gehören auch zum Unterrichtsprogramm; und außerdem hat der Rhetor ihnen beigebracht, jede Sache von zwei Seiten zu betrachten. Quis ergo incultus? Aber dieser Wahnsinn beschämte die von der Liebe zu ihrem Sohn entflammte Frau. Subito Barbara me videt et clamorem tollit: ‚Nicht träumen, Paul! Uxores Romanorum, postquam Hannibalem legiones Romanas vicisse audiverunt, totam urbem vocibus suis compleverunt. Tibi autem non licebit hominibus osten- dere Venerem deam viro mortali filium peperisse. Respice iram deorum!“ 1 amore coniungi Pass. Ad naves! Hinc mihi, simplici8 et indigno Teutonico, reliqua pars anguillae danda est.“ 1 Lombardus lombardisch, Lombarde (Norditaliener) - 2 Teutonicus germanisch, Germane - 3 anguilla Aal - 4 alter – alter der eine – der andere - 5 edere (Perf. In basilica Lucius et Atia mercatores vident. Tandem Marcus bracas emit. Et pater, qui vim centauri timet, id hospiti improbo concedit. Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam Dido ei libenter donaverat. Intus iam alios captivos esse animadvertimus. Homines in aris deis sacra facient. Differenziert üben II In amphitheatro Heute möchte Publius seinem Freund Philippus, der aus Griechenland bei ihm zu Besuch ist, etwas typisch Römisches zeigen und nimmt ihn mit zu den Gladiatorenspielen im Amphitheater (amphitheatrum). Populus autem non iam clamat, sed tacet. 3 quando einmal Differenziert üben VIII Abschied aus Rom 1. Nam filius Vespasiani dignus est arcu maximo et pulcherrimo. Victores sumus, iniuriis non iam dolemus!‘ Diu nuntio gaudemus. Manifestum est te filiam meam amare.“ 1 puppis, is Achterdeck - 2 alveus (Schiffs-)Bauch - 3 quomodo wie - 4 desilire (Perf. Pecuniam, quam cupis, tibi do.“ Mulier regi libros praebuit, gratias egit, discessit. Iuvenes disciplinae4 causa frequentes druides convenire solent. At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant … et clare video mox etiam Romanos me culturos esse. Denique equi in carceribus3 stant, senator signum dat4, equi currunt. Eos nave Athenas petere audivi.“ 1 caupo, onis Gastwirt - 2 latro, onis Räuber - 3 peregrinus Fremder - 4 hospitium Gasthaus - 5 prope m. Akk. Te etiam superi colunt, tibi parent inferi, tu moves orbem, tu regis terram et Tartarum2, tibi serviunt animalia. Periculum nobis instare puto.“ Et omnes piratae ad puppim1 ruunt. Multos homines interrogavit. zu pretium 35Z Speisen wie Lukull „Speisen wie Lukull“ ist noch heute eine bekannte Redensart. Darunter hat schon König Ödipus fürchterlich gelitten. Ita Tarquinius tres libros sibi paravit, verum autem pretium librorum nescivit. Creonte talia iubente quid facere possumus? Nobiles familiis praesunt. Etiam liberi adsunt et vestes spectare volunt. Aliter res adversae nobis accident. In der kleinasiatischen Stadt Milet hatte allerdings schon im 6. b) Tamen Phaedra amore Hippolyti capta furori resistere non potuit. Gleich zu Beginn seiner Arbeit wird Berengar klar, dass Karl mit seinem neuesten Schreiben ausgerechnet die Situation des Lateinischen an den Klosterschulen kritisiert. Nam te timebamus.meinem Freund aus Rom geflohen. 1 salutare begrüßen - 2 accumbere sich zum Essen legen - 3 sella Sessel, Stuhl - 4 edere essen - 5 toga virilis Toga des Mannes 9Z In der Bäckerei In Mietshäusern lebten oft sehr viele Menschen auf engstem Raum, da sie sich meist nur kleine Räume von ihrem Verdienst leisten konnten. Nunc non iam vivit propter iniuriam Sexti Tarquini. Tum demum Narcissus eam audit adeuntem, sed non videt. Anchises – verbis eius primo perturbatus – paulatim gaudio ac desiderio5 motus est. Quaero e vobis, num quis reprehendere possit res gestas imperatoris nostri. Quintus ante tabernam stat et servos iam exspectat. Fw. The crimes of turbulent citizens supply the … You may be interested in Powered by Rec2Me Most frequently terms . Quis filiam meam rapuit?“ Balbus nuntiat: „Nonnullos viros filiam tuam capere et abducere vidi.“ – „Quin tu Caesiae adfuisti?“ Nunc Chrysalus servus accedit: „Domine, Balbus filiae tuae adesse non potuit. Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet: Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. DUMNACUS: Exspecta – nondum omnia audivisti: Flavus vestibus pulcherrimis tectus auferebatur, cum subito servus quidam ad lecticam vocatus toto itinere cantavit. Marcus bracas societatis Diselianae, tum Levianae7, tum … spectat, attingit, probat; Lydia autem in partitionem computatrorum8 contendit. Lucullus etiam magnus imperator in omni genere belli fuit, et si quid ei commissum erat …“ LENTULUS: „Satis est! – Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et ingenti copia auri et multis aliis illecebris3 sibi adiunxit. Prius de mente mea dubitavisti – et nunc contendis me idoneum esse ad perspiciendum!? Vale! Unus e senatoribus … 1 somnium Traum - 2 mortuus, a, um tot - 3 timere m. Dat. Crucibus imponendis cognovit, quae esset crux vera. V i n u m I t a l i c u m t o t i u s i m p e r i i o p t i m u m e s s e c o n s t a t . Denique servi accedunt et bestias abdu- cunt7. O Statim causam doloris intellexit, mulieri consuluit, cibum vinumque attulit. & Tum magnum monumentum, quod Mausolus aedificare coeperat, pulcherrime ornat; hoc modo omnibus hominibus amorem suum maximum ostendit. Syrus victor est!“ 1 agitator Wagenlenker - 2 Io Hurra! Repente autem copia aeris eam rupit4. Nam hos bella gerere, illos autem victoriam dare credimus. Dum scelerati clamant: „Nunc periimus!“, milites fortes Romano- rum iam in navem piratarum transeunt. Als Cicero von Freunden über den Rache plan des Anto nius erfuhr, blieb ihm nur die Flucht, und er beklagte sich bitter über sein Schicksal: Postquam Cicero amicis gratias egit eosque dimisit, statim de fuga1 cogitavit: „Di2 boni, adeste mihi familiaeque meae miserae! Cur in curiam non venis? Eteocles urbem defendit. 1 Helice Stadt am korinthischen Golf in Griechenland - 2 oceanus: vgl. At illa nocte atra tremor terrae crevit: Homines e somno territi non solum moveri omnia, sed etiam verti et frangi credunt. Interview mit Hannibal. Quam dum Caesar intrat, senatores surrexe- runt eumque salutaverunt4. Quid vident? … Senatores, postquam in curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt. Cum autem Aesculapium adesse sentiam, eum oculis meis videre cupio. Nonne id te pudet? 1 doctrina Lehre - 2 praeceptum Vorschrift 31T Die Tragödie der Antigone Die Königsfamilie von Theben ist durch einen Fluch zum Unheil verdammt. Eifrig beraten sie, was mit diesem zu geschehen habe. 14Z Interview mit Hannibal Mehreren Schülern, die an einem Forschungsprojekt teilnehmen, ist es gelungen, sich mittels Zeitmaschine in die Zeit des Zweiten Punischen Krieges zwischen Rom und Karthago (Carthago, inis f) zu versetzen und in das Lager Hannibals vorzustoßen. Quod autem maius est: Iudaei in unum deum solum credunt, quem creatorem6 terrae et caeli vocant; inter eos constat huic deo nullam formam esse. Tum omnes arbores in homines vivos mutantur. Postero4 die ille senex servos suos amicis ostendit et de fortuna sua narravit. Ante basilicam Iuliam stat, sed amicam non videt. Quis Helenam vidit?“ Nemo respondet. Talibus verbis a te dictis nunc haec tantum intellego: Tu durus et iniquus et invidiae plenus es! Quos in templo servaverunt. Zu diesem Zweck haben die Priester ihn aufgefor- dert, im Tempel des Gottes zu schlafen und darauf zu achten, was er träumen werde. Auf dem Weg traf er auf seinen Vater Lajos, den er nicht erkannte. Curiam intro. Chr.) 1 simia Affe - 2 psittacus Papagei - 3 monstrare zeigen 3Z Erfrischungen in der Basilika Antonia und Atia wollen auf dem Forum eine weitere Basilika, die Basilica Aemilia, besuchen.
Supraland Achievement Guide, Comdirect Ishares Msci World, Unfall B91 Merseburg Heute, Rnz Viernheim Aktuelle Nachrichten, Technischer Fachwirt Fernstudium Erfahrungen, Probiotischer Joghurt Rewe, Gerrit Schmidt-foß Anime,