Omnia luctus plena sunt. ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. Quomodo3 hostes
superabimus? Publius togam virilem2 gerit, propinquos amicosque salutat. Tandem imperio Iovis paruit et mihi uxorem et
patriam desideranti navem dedit. 1 palatii aula Palastaula
2 Vae! 1 Troiani, orum die Trojaner - 2 ligneus, a, um hölzern - 3 collocare auf-
stellen - 4 Graeci, orum die Griechen - 5 Laocoon, Laocoontis Laokoon -
6 sacerdos Priester - 7 vix kaum - 8 gemini angues zwei Schlangen -
9 poenam solvere (Perf. Quae res viduae solacio erant. Non solum
hieme tempestas ibi saeva est! Itaque vir pius religione et
officio permotus dixit: „Dea ignota! 1 infamis, e berüchtigt - 2 sonus Geräusch - 3 terribilis, e schrecklich -
4 peristylium Innenhof - 5 postridie am nächsten Tag - 6 effodere aufgra-
ben - 7 os, ossis n Knochen - 8 rite sepelire ordnungsgemäß bestatten -
9 timor, oris Furcht
24Z Der Feind soll verflucht sein! Tum Philippus Publium orat: „Nunc Alexandro magistro1 donum
emere cupio. Fratre sepulto Antigona a Creonte morte punita est. Tu quaere sedes novas: Iter
longius erit laboresque ingentiores erunt, sed invenies coniugem
regiam condesque urbem potentissimam. e) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam
non cognovit. Decius Romanos nunc perire et ab Latinis vinci
intellexit. Itaque multi homines urbem nostram visunt. 1 Sol, Solis Sol (der Sonnengott) - 2 currus Wagen - 3 ignifer Feuer-,
feurig - 4 periculosus: Adj. Defendite me ab iis hominibus, qui me necare
volunt!“
Prima luce profecto duo homines ad aedes consulis accesserunt. Denn ein Fest zu Ehren von Publius, dem Sohn des Senators, wird vorbereitet,
und alle Sklaven werden mit bestimmten Aufgaben betraut. Denique nautae clamaverunt:
„Nobis in nave remanere non licet. Latein Deutsch; prima brevis. Usque ad hunc diem mihi non erat tempus huius libri
legendi. Itaque Iudaei ex Aegypto effugiant! Im Verlauf der Eroberung Galliens mehrten sich die Hinweise, dass sich die
eigentlich romfreundlichen Treverer von Cäsar abgewandt haben. Equidem,
cum de rebus futuris interrogor, spero me res secundas visuram
esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Barbaris
exercitus Romanos timentibus pax tamen deest. ... 12Z Menenius Agrippa. Itaque me amant
mihique parent.“ Adulescens: „Cur Romanos armis petitis?“ Hanni-
bal: „Romani cum legionibus Italiam relinquere et terras alienas3
petere non dubitant. Phaethon iuvenis semper verba superba faciebat confirmans
se filium Solis1 dei esse. Mane3 mater et
filia surgunt, nam servi panem4 in taberna
pistoris5 emere volunt. Cur accedere dubitas?‘ Et ego4: ‚Cur
curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare
licet! Mercator Romanus in taberna amicum
invenit et Graeca lingua Croesum salutat2: „Chaire!“3 „Salve!“,
i l l e r e s p o n d e t . Pharao nostra miseria adeo delectatur, ut
preces usui non sint. Mater cum
sorore in culina5 laborat et cenas parat. Ego autem …
1 insula Insel - 2 fames, is f Hunger - 3 spelunca Höhle - 4 Polyphe-
mus Cyclops der Kyklop Polyphem - 5 devorare verschlingen
27T Der Mythos von Narziss und Echo
Die Nymphe Echo war von Juno für ihre Geschwätzigkeit damit bestraft wor-
den, dass sie immer nur die letzten Worte von dem wiederholen durfte, was
vorher jemand gesagt hatte. 1 in Circo Maximo im Circus Maximus - 2 agitator Wagenlenker -
3 in carceribus in den Startboxen - 4 signum dat (er) gibt das (Start-)Zeichen
2Z Siegerehrung
Nach dem Rennen sind Aulus und Gajus zu den Ställen gegangen, um das
siegreiche Gespann zu empfangen. At Dido, quae consilia Aeneae iam animadverterat, eum verbis
flectere temptavit et dixit: „Cur me tam turpiter fallis? Nunc ceterae6 bestiae senem appetunt;
leo autem senem defendit. Aber Schmähreden, in denen jemand kritisiert wird, gehören auch
zum Unterrichtsprogramm; und außerdem hat der Rhetor ihnen beigebracht,
jede Sache von zwei Seiten zu betrachten. Quis ergo incultus? Aber dieser Wahnsinn beschämte die von der Liebe zu ihrem Sohn entflammte Frau. Subito Barbara me videt et clamorem tollit:
‚Nicht träumen, Paul! Uxores Romanorum, postquam Hannibalem legiones Romanas
vicisse audiverunt, totam urbem vocibus suis compleverunt. Tibi autem non licebit hominibus osten-
dere Venerem deam viro mortali filium
peperisse. Respice iram deorum!“
1 amore coniungi Pass. Ad naves! Hinc mihi, simplici8 et indigno Teutonico, reliqua
pars anguillae danda est.“
1 Lombardus lombardisch, Lombarde (Norditaliener) -
2 Teutonicus germanisch, Germane - 3 anguilla Aal -
4 alter – alter der eine – der andere - 5 edere (Perf. In basilica Lucius et
Atia mercatores vident. Tandem Marcus bracas emit. Et pater, qui vim centauri timet, id hospiti improbo concedit. Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam
Dido ei libenter donaverat. Intus iam alios captivos
esse animadvertimus. Homines in aris deis sacra facient. Differenziert üben II In amphitheatro
Heute möchte Publius seinem Freund Philippus, der aus Griechenland bei
ihm zu Besuch ist, etwas typisch Römisches zeigen und nimmt ihn mit zu
den Gladiatorenspielen im Amphitheater (amphitheatrum). Populus autem non iam clamat, sed tacet. 3 quando einmal
Differenziert üben VIII Abschied aus Rom
1. Nam filius Vespasiani dignus est arcu
maximo et pulcherrimo. Victores sumus, iniuriis non iam dolemus!‘
Diu nuntio gaudemus. Manifestum est te filiam meam amare.“
1 puppis, is Achterdeck - 2 alveus (Schiffs-)Bauch - 3 quomodo wie -
4 desilire (Perf. Pecuniam, quam cupis, tibi
do.“ Mulier regi libros praebuit, gratias egit, discessit. Iuvenes disciplinae4 causa frequentes druides convenire solent. At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant …
et clare video mox etiam Romanos me culturos esse. Denique equi in
carceribus3 stant, senator signum dat4, equi currunt. Eos nave
Athenas petere audivi.“
1 caupo, onis Gastwirt - 2 latro, onis Räuber - 3 peregrinus Fremder -
4 hospitium Gasthaus - 5 prope m. Akk. Te etiam superi colunt, tibi
parent inferi, tu moves orbem, tu regis terram et Tartarum2, tibi
serviunt animalia. Periculum nobis
instare puto.“ Et omnes piratae ad puppim1 ruunt. Multos homines interrogavit. zu pretium
35Z Speisen wie Lukull
„Speisen wie Lukull“ ist noch heute eine bekannte Redensart. Darunter hat schon König Ödipus fürchterlich gelitten. Ita Tarquinius
tres libros sibi paravit, verum autem pretium librorum nescivit. Creonte talia iubente quid facere
possumus? Nobiles familiis praesunt. Etiam liberi adsunt et vestes spectare volunt. Aliter res adversae nobis accident. In der kleinasiatischen
Stadt Milet hatte allerdings schon im 6. b) Tamen Phaedra amore Hippolyti capta furori resistere non potuit. Gleich zu Beginn seiner Arbeit wird Berengar
klar, dass Karl mit seinem neuesten Schreiben ausgerechnet die Situation
des Lateinischen an den Klosterschulen kritisiert. Nam te timebamus.meinem Freund aus Rom geflohen. 1 salutare begrüßen - 2 accumbere sich zum Essen legen -
3 sella Sessel, Stuhl - 4 edere essen - 5 toga virilis Toga des Mannes
9Z In der Bäckerei
In Mietshäusern lebten oft sehr viele Menschen auf engstem Raum, da sie
sich meist nur kleine Räume von ihrem Verdienst leisten konnten. Nunc non iam vivit propter iniuriam Sexti Tarquini. Tum demum Narcissus eam audit adeuntem, sed non videt. Anchises – verbis eius
primo perturbatus – paulatim gaudio ac desiderio5 motus est. Quaero e vobis, num
quis reprehendere possit res gestas imperatoris nostri. Quintus ante tabernam stat et
servos iam exspectat. Fw. The crimes of turbulent citizens supply the … You may be interested in Powered by Rec2Me Most frequently terms . Quis filiam meam rapuit?“
Balbus nuntiat: „Nonnullos viros filiam tuam capere et abducere
vidi.“ – „Quin tu Caesiae adfuisti?“
Nunc Chrysalus servus accedit: „Domine, Balbus filiae tuae adesse
non potuit. Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet:
Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis
interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. DUMNACUS: Exspecta – nondum omnia audivisti: Flavus vestibus
pulcherrimis tectus auferebatur, cum subito servus quidam
ad lecticam vocatus toto itinere cantavit. Marcus bracas societatis Diselianae, tum Levianae7, tum …
spectat, attingit, probat; Lydia autem in partitionem
computatrorum8 contendit. Lucullus etiam magnus
imperator in omni genere belli fuit, et si quid ei commissum erat …“
LENTULUS: „Satis est! – Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et ingenti copia auri et
multis aliis illecebris3 sibi adiunxit. Prius de mente mea dubitavisti – et nunc contendis
me idoneum esse ad perspiciendum!? Vale! Unus e senatoribus …
1 somnium Traum - 2 mortuus, a, um tot - 3 timere m. Dat. Crucibus imponendis cognovit, quae esset crux vera. V i n u m I t a l i c u m t o t i u s
i m p e r i i o p t i m u m e s s e c o n s t a t . Denique servi accedunt et bestias abdu-
cunt7. O Statim causam doloris intellexit,
mulieri consuluit,
cibum vinumque attulit. & Tum magnum monumentum, quod Mausolus aedificare coeperat,
pulcherrime ornat; hoc modo omnibus hominibus amorem suum
maximum ostendit. Syrus victor est!“
1 agitator Wagenlenker - 2 Io Hurra! Repente autem copia aeris eam rupit4. Nam hos bella gerere, illos autem victoriam dare
credimus. Dum scelerati clamant: „Nunc periimus!“, milites fortes Romano-
rum iam in navem piratarum transeunt. Als Cicero von Freunden über den
Rache plan des Anto nius erfuhr, blieb ihm nur die Flucht, und er beklagte sich
bitter über sein Schicksal:
Postquam Cicero amicis gratias egit eosque dimisit, statim de fuga1
cogitavit:
„Di2 boni, adeste mihi familiaeque meae miserae! Cur in curiam non venis? Eteocles urbem defendit. 1 Helice Stadt am korinthischen Golf in Griechenland - 2 oceanus: vgl. At illa nocte atra tremor terrae crevit: Homines e somno territi
non solum moveri omnia, sed etiam verti et frangi credunt. Interview mit Hannibal. Quam dum Caesar intrat, senatores surrexe-
runt eumque salutaverunt4. Quid vident? …
Senatores, postquam in curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt. Cum
autem Aesculapium adesse sentiam, eum oculis meis videre cupio. Nonne id te pudet? 1 doctrina Lehre - 2 praeceptum Vorschrift
31T Die Tragödie der Antigone
Die Königsfamilie von Theben ist durch einen Fluch zum Unheil verdammt. Eifrig beraten sie, was mit diesem zu geschehen habe. 14Z Interview mit Hannibal
Mehreren Schülern, die an einem Forschungsprojekt teilnehmen, ist es
gelungen, sich mittels Zeitmaschine in die Zeit des Zweiten Punischen
Krieges zwischen Rom und Karthago (Carthago, inis f) zu versetzen
und in das Lager Hannibals vorzustoßen. Quod autem maius est: Iudaei in unum
deum solum credunt, quem creatorem6 terrae et caeli vocant;
inter eos constat huic deo nullam formam esse. Tum omnes arbores in homines vivos mutantur. Postero4 die ille senex servos suos amicis ostendit et de fortuna
sua narravit. Ante basilicam Iuliam stat, sed amicam non videt. Quis Helenam vidit?“
Nemo respondet. Talibus verbis a te
dictis nunc haec tantum intellego: Tu durus et iniquus et invidiae
plenus es! Quos in templo servaverunt. Zu diesem Zweck haben die Priester ihn aufgefor-
dert, im Tempel des Gottes zu schlafen und darauf zu achten, was er träumen
werde. Auf dem Weg traf er auf seinen Vater Lajos, den er nicht
erkannte. Curiam
intro. Chr.) 1 simia Affe - 2 psittacus Papagei - 3 monstrare zeigen
3Z Erfrischungen in der Basilika
Antonia und Atia wollen auf dem Forum eine weitere Basilika, die
Basilica Aemilia, besuchen.
Supraland Achievement Guide,
Comdirect Ishares Msci World,
Unfall B91 Merseburg Heute,
Rnz Viernheim Aktuelle Nachrichten,
Technischer Fachwirt Fernstudium Erfahrungen,
Probiotischer Joghurt Rewe,
Gerrit Schmidt-foß Anime,